Încercând
să mă documentez pentru acest articol ca de obicei, am căutat
referinţe în limba engleză dar ce crezi? Nu am găsit dintr-un
simplu motiv:’you”=”tu/voi/dumneavoastră”, acoperind și
plurarul și politeţea. Merg către resurse de lingvistică
națională dar nici acestea nu prea există până la a lipsi cu
desăvârşire, cu excepția unor adnotări mai degrabă anecdotice.
Deci
îmi permit să fiu maximal subiectivă și destul de nedocumentată de data aceasta. Îmi pun mai întâi o întrebare.. retorică..de
fapt poți să răspunzi și tu la ea. Cum se face că ,
„dumneavoastră”, un cuvant aproape exclusiv românesc a ajuns cumva la
rang de veneraţie în discursul social?
Să
fie expresia unei instalări în aparenţe? ?Cu toții dimpreună cu
Dex-ul asociem adresarea cu dumneavoastră cu respecrul și
politeţea. Așa să fie? Ar putea fi și o neclaritate a cum ne situăm faţă de acea persoană ca parte din expertienţa proprie de viaţă, care sunt granițele și limitele relaţionării? Din perspectiva mea, se poate. Poate o dorință de a păstra distanța faţă de acea persoană? Marturiseac (pentru că tot spuneam că este un articol în mare parte subiectiv deci bazat pe experiența personală) că am avut profesori valoroși care ne-au invitat pe noi, studenții,să ne adresăm la „per tu”. Crezi că semnul autorității este necesar să reclame formule clişeu, „scorţoase” pentru a-şi dovedi respectul sau comportamentul este cel care să genereze comportamente armonioase în oglindă în jur ar fi suficient?
Comentarii
Trimiteți un comentariu
Spune-ți părerea!